"KOIRAN ILMA, KOIRAN ELÄMÄ VAI KOIRAN KUOLEMA?" : Vertailu suomalaisista ja iranilaisista eläinfraaseista
Sheikhzadeh, Banafsheh (2014)
Sheikhzadeh, Banafsheh
Diakonia-ammattikorkeakoulu
2014
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2014120117697
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2014120117697
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ
Sheikhzadeh Banafsheh
”KOIRAN ILMA, KOIRAN ELÄMÄ VAI KOIRAN KUOLEMA?”- Vertailu suomalaisista ja iranilaisista eläinfraaseista. Diak Etelä, Helsinki, syksy 2014, 71 s., yksi liite.
Diakonia-ammattikorkeakoulu, Asioimistulkin koulutus. Asioimistulkki (AMK).
Opinnäytetyön aiheena oli eläinfraasien vertailu suomalaisessa ja iranilaisessa kulttuurissa. Työn tavoitteena oli kuvata eläinfraasien ilmaisumuotoja ja merkityksiä suomalaisessa ja iranilaisessa kulttuurissa.
Tutkimusmenetelmä oli laadullinen. Tässä tutkimuksessa käsitellään eläinilmaisut, jotka ovat tutuimmat suomalaisessa ja iranilaisessa kulttuurissa. Tutkimuksen aineistona käytettiin suomenkielisiä idiomi- ja vertaussanakirjoja sekä kurdin- ja persiankielisiä fraasisanakirjoja.
Tutkimus osoitti, että fraasien vertailu on hyödyllinen väline kulttuurien yhteisten piirteiden osoittamiseen ja toisaalta kulttuuristen erojen paljastamiseen. Tutkimus osoitti myös sen, että eri kulttuurien fraaseissa on sekä yhtäläisyyksiä että eroavaisuuksia.
Tutkimukseni osoitti, että suomen, kurdin- ja persiankieliset eläinfraasit voivat olla joko samanlaisia, osittain samanlaisia tai täysin erilaisia. Eläinfraaseissa on käytetty eri eläinten nimeä tai lausekkeen verbi tai adjektiivi on eri.
Avainsanat: eläinfraasit, vertailu, semanttiset merkitykset, tulkki, kulttuuriset erot
Sheikhzadeh Banafsheh
”KOIRAN ILMA, KOIRAN ELÄMÄ VAI KOIRAN KUOLEMA?”- Vertailu suomalaisista ja iranilaisista eläinfraaseista. Diak Etelä, Helsinki, syksy 2014, 71 s., yksi liite.
Diakonia-ammattikorkeakoulu, Asioimistulkin koulutus. Asioimistulkki (AMK).
Opinnäytetyön aiheena oli eläinfraasien vertailu suomalaisessa ja iranilaisessa kulttuurissa. Työn tavoitteena oli kuvata eläinfraasien ilmaisumuotoja ja merkityksiä suomalaisessa ja iranilaisessa kulttuurissa.
Tutkimusmenetelmä oli laadullinen. Tässä tutkimuksessa käsitellään eläinilmaisut, jotka ovat tutuimmat suomalaisessa ja iranilaisessa kulttuurissa. Tutkimuksen aineistona käytettiin suomenkielisiä idiomi- ja vertaussanakirjoja sekä kurdin- ja persiankielisiä fraasisanakirjoja.
Tutkimus osoitti, että fraasien vertailu on hyödyllinen väline kulttuurien yhteisten piirteiden osoittamiseen ja toisaalta kulttuuristen erojen paljastamiseen. Tutkimus osoitti myös sen, että eri kulttuurien fraaseissa on sekä yhtäläisyyksiä että eroavaisuuksia.
Tutkimukseni osoitti, että suomen, kurdin- ja persiankieliset eläinfraasit voivat olla joko samanlaisia, osittain samanlaisia tai täysin erilaisia. Eläinfraaseissa on käytetty eri eläinten nimeä tai lausekkeen verbi tai adjektiivi on eri.
Avainsanat: eläinfraasit, vertailu, semanttiset merkitykset, tulkki, kulttuuriset erot