Interpreting with Immigrant Deaf People : a Qualitative Case Study of an Interpreted Event
Savulahti, Ari (2012)
Savulahti, Ari
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2012
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2012053010705
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2012053010705
Tiivistelmä
The aim of this thesis is to research the ways in whict Sign Language interpreters modify their translational strategies when interpreting with immigrant deaf people. This thesis tries to find and highlight the best practices in interpreting with immigrant deaf people. Furthermore the thesis aims for the demystification associated with interpreting for deaf people from foreign countries.
In the centre of this thesis lies a case-study, in which the author has observed two Sign Language interpreted events between an immigrant deaf person and a Finnish hearing person. Case 1 is situated in the field of educational interpreting and case two is situated in community interpreting. These events have been documented through field notes, and observations done are then compared to those of authors own in working as an interpreter.
The thesis aims to find solutions and answers to how interpreting with immigrant deaf people could be made more manageable for Sign Language interpreters.
In the centre of this thesis lies a case-study, in which the author has observed two Sign Language interpreted events between an immigrant deaf person and a Finnish hearing person. Case 1 is situated in the field of educational interpreting and case two is situated in community interpreting. These events have been documented through field notes, and observations done are then compared to those of authors own in working as an interpreter.
The thesis aims to find solutions and answers to how interpreting with immigrant deaf people could be made more manageable for Sign Language interpreters.