Käyttöohjeiden laatu. Tapaustutkimus Pallaskylmä Oy
KETONEN, KATJA (2008)
KETONEN, KATJA
2008
Käännöstiede (venäjä) - Translation Studies (Russian)
Humanistinen tiedekunta - Faculty of Humanities
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2008-06-27
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-19161
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-19161
Tiivistelmä
Tutkielmassa tarkastellaan Pallaskylmä Oy:n valmistamien tuotteiden suomen- ja venäjänkielisiä käyttöohjeita. Niiden laatua tutkitaan ensivaikutelmaa, lähde- ja kohdetekstien semanttisia eroja sekä tekstin ulkoasun kulttuuri- ja kirjoittajasidonnaisia elementtejä tarkastelemalla. Tehtyjä havaintoja verrataan yrityksen käyttöohjeita ja kääntämistä koskeviin laatuvaatimuksiin sekä siihen kuvaan, jonka yritys haluaa antaa itsestään. Tutkimus on deskriptiivistä sisällön analyysia.
Aineisto koostuu viidestä venäjänkielisestä ja neljästä suomenkielisestä käyttöohjeesta. Käyttöohjeet ovat A4-kokoisia ja niissä on keskimäärin kymmenen sivua. Yrityksessä on käynnissä käyttöohjeiden päivitysprojekti. Tutkimuksen kohteena on sekä vanhoja että uusia käyttöohjeita, koska uudet versiot otetaan käyttöön heti kun ne valmistuvat. Tämä tutkimus osoittaa, millainen tilanne oli helmikuussa 2008.
Ensivaikutelman tarkastelun perusteella voidaan sanoa, että käyttöohjeiden ulkoasu ei houkuttele lukemaan. Tekstin sävy on miellyttävä ja tekstiä on helppo lukea, jos kirjoitusvirheet eivät haittaa. Tutkimus osoittaa, että venäjänkielisissä käyttöohjeissa on suomenkielisiin käyttöohjeisiin verrattuna sellaisia semanttisia poisjättöjä ja lisäyksiä, joita ei voida perustella lähde- ja kohdekielen eikä lähde- ja kohdekulttuurin eroilla. Tutkimus osoittaa myös, että lähdetekstin ulkoasulla on vaikutus käännöksen ulkoasuun.
Havaittuja seikkoja verrataan Porkka Finland Oy:n laatukäsikirjaan, Huurre Group Oy:n graafiseen ohjeistoon ja siihen, mitä yritys kertoo itsestään Internet-sivuillaan. Porkka Skycold Group, johon Pallaskylmä Oy kuuluu, pyrkii ISO 9001 -laatujärjestelmää noudattamalla tasaiseen huippulaatuun. Tämä tutkimus kuitenkin osoittaa, että käyttöohjeissa on paljon huolimattomuusvirheitä. Käyttöohjeen laatu on osa tuotteen laatua. Laatua voitaisiin parantaa käyttöohjeiden huolimattomuusvirheet korjaamalla ja houkuttelevammalla ulkoasulla. Käyttöohjeet ovat osa yrityksen ulkoista viestintää, ja niillä voidaan vaikuttaa yrityksestä ja sen tuotteista syntyviin mielikuviin.
Avainsanat: käyttöohje, kääntäminen, laatu, profilointi, imago
Aineisto koostuu viidestä venäjänkielisestä ja neljästä suomenkielisestä käyttöohjeesta. Käyttöohjeet ovat A4-kokoisia ja niissä on keskimäärin kymmenen sivua. Yrityksessä on käynnissä käyttöohjeiden päivitysprojekti. Tutkimuksen kohteena on sekä vanhoja että uusia käyttöohjeita, koska uudet versiot otetaan käyttöön heti kun ne valmistuvat. Tämä tutkimus osoittaa, millainen tilanne oli helmikuussa 2008.
Ensivaikutelman tarkastelun perusteella voidaan sanoa, että käyttöohjeiden ulkoasu ei houkuttele lukemaan. Tekstin sävy on miellyttävä ja tekstiä on helppo lukea, jos kirjoitusvirheet eivät haittaa. Tutkimus osoittaa, että venäjänkielisissä käyttöohjeissa on suomenkielisiin käyttöohjeisiin verrattuna sellaisia semanttisia poisjättöjä ja lisäyksiä, joita ei voida perustella lähde- ja kohdekielen eikä lähde- ja kohdekulttuurin eroilla. Tutkimus osoittaa myös, että lähdetekstin ulkoasulla on vaikutus käännöksen ulkoasuun.
Havaittuja seikkoja verrataan Porkka Finland Oy:n laatukäsikirjaan, Huurre Group Oy:n graafiseen ohjeistoon ja siihen, mitä yritys kertoo itsestään Internet-sivuillaan. Porkka Skycold Group, johon Pallaskylmä Oy kuuluu, pyrkii ISO 9001 -laatujärjestelmää noudattamalla tasaiseen huippulaatuun. Tämä tutkimus kuitenkin osoittaa, että käyttöohjeissa on paljon huolimattomuusvirheitä. Käyttöohjeen laatu on osa tuotteen laatua. Laatua voitaisiin parantaa käyttöohjeiden huolimattomuusvirheet korjaamalla ja houkuttelevammalla ulkoasulla. Käyttöohjeet ovat osa yrityksen ulkoista viestintää, ja niillä voidaan vaikuttaa yrityksestä ja sen tuotteista syntyviin mielikuviin.
Avainsanat: käyttöohje, kääntäminen, laatu, profilointi, imago