Oikeustulkkaus oikeuden edustajien näkökulmasta.
PALMU, MINNA (2003)
PALMU, MINNA
2003
Käännöstiede (saksa) - Translation Studies (German)
Humanistinen tiedekunta - Faculty of Humanities
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2003-05-09
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-11770
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-11770
Tiivistelmä
Tässä tutkielmassa tarkastellaan oikeustulkkausta oikeuden edustajien näkökulmasta. Työn tarkoituksena on tutkia, millaisia kokemuksia ja näkemyksiä oikeuden edustajilla on oikeustulkkauksesta ja millaista oikeustulkkauksen tulisi heidän mielestään olla. Erityisesti tutkitaan, miten oikeuden edustajat suhtautuvat tulkin kanssa työskentelyyn, millainen heidän mielestään on pätevä ja epäpätevä tulkki, onko tulkatuissa oikeudenkäynneissä esiintynyt tulkkauksesta johtuvia ongelmia ja millaisia odotuksia oikeuden edustajilla on tulkkauksen suhteen.
Tutkimukseen osallistui 3 tuomaria, 2 syyttäjää ja 3 asianajajaa. Kaikilla haastateltavilla oli kokemusta kymmenistä tai jopa sadoista tulkatuista oikeudenkäynneistä.Tutkimus suoritettiin teemahaastatteluiden avulla, jotka tehtiin kevään 2002 aikana. Haastattelut äänitettiin ja litteroitiin. Litteroinnin jälkeen haastateltavien näkemyksiä eri teema-alueista verrattiin toisiinsa.
Haastattelujen merkittävimmät tulokset liittyivät oikeuden edustajien käsityksiin tulkkaamisesta ja tulkin roolista. Tulkki miellettiin usein kieltä kääntäväksi koneeksi, jonka työ oikeudenkäynnissä piti huomioida lähinnä varaamalla tämän työlle oma aikansa. Tulkilta odotettiin korkeaa tulkkausteknistä kompetenssia, esimerkiksi hyvää juridisten termien hallintaa. Kuitenkin esimerkiksi asiakirjojen lähettämiseen tulkille tutustuttavaksi ennen istuntoa suhtauduttiin jopa kielteisesti. Tulkki koettiin oikeudenkäynnistä erillään toimivaksi työkaluksi, joka ainoastaan kielitaitonsa turvin selviytyy oikeudenkäynnin tulkkaamisesta.
Oikeuden ja tulkkien yhteistyötä tulisi kehittää ja tehostaa voimakkaasti. Oikeudessa olisi ymmärrettävä, että monikielisessä oikeusprosessissa tulkin työ on otettava kokonaisvaltaisesti huomioon. Kuitenkin oikeustulkkauksen kehittämisessä kaikkein tärkeintä on tulkkien ammattitaidon kehittäminen ja varmistaminen. Ammattitaitoinen tulkki voi opastaa oikeutta tulkkaukseen liittyvissä asioissa. Epäammattimainen tulkkaus voi puolestaan pahimmillaan vaarantaa ulkomaalaisen asianosaisen oikeusturvan. Siksi Suomeen olisi ehdottomasti saatava oikeustulkkien virallistamisjärjestelmä.
Avainsanat: oikeustulkkaus, oikeustulkki, tulkkaus, tulkki
Tutkimukseen osallistui 3 tuomaria, 2 syyttäjää ja 3 asianajajaa. Kaikilla haastateltavilla oli kokemusta kymmenistä tai jopa sadoista tulkatuista oikeudenkäynneistä.Tutkimus suoritettiin teemahaastatteluiden avulla, jotka tehtiin kevään 2002 aikana. Haastattelut äänitettiin ja litteroitiin. Litteroinnin jälkeen haastateltavien näkemyksiä eri teema-alueista verrattiin toisiinsa.
Haastattelujen merkittävimmät tulokset liittyivät oikeuden edustajien käsityksiin tulkkaamisesta ja tulkin roolista. Tulkki miellettiin usein kieltä kääntäväksi koneeksi, jonka työ oikeudenkäynnissä piti huomioida lähinnä varaamalla tämän työlle oma aikansa. Tulkilta odotettiin korkeaa tulkkausteknistä kompetenssia, esimerkiksi hyvää juridisten termien hallintaa. Kuitenkin esimerkiksi asiakirjojen lähettämiseen tulkille tutustuttavaksi ennen istuntoa suhtauduttiin jopa kielteisesti. Tulkki koettiin oikeudenkäynnistä erillään toimivaksi työkaluksi, joka ainoastaan kielitaitonsa turvin selviytyy oikeudenkäynnin tulkkaamisesta.
Oikeuden ja tulkkien yhteistyötä tulisi kehittää ja tehostaa voimakkaasti. Oikeudessa olisi ymmärrettävä, että monikielisessä oikeusprosessissa tulkin työ on otettava kokonaisvaltaisesti huomioon. Kuitenkin oikeustulkkauksen kehittämisessä kaikkein tärkeintä on tulkkien ammattitaidon kehittäminen ja varmistaminen. Ammattitaitoinen tulkki voi opastaa oikeutta tulkkaukseen liittyvissä asioissa. Epäammattimainen tulkkaus voi puolestaan pahimmillaan vaarantaa ulkomaalaisen asianosaisen oikeusturvan. Siksi Suomeen olisi ehdottomasti saatava oikeustulkkien virallistamisjärjestelmä.
Avainsanat: oikeustulkkaus, oikeustulkki, tulkkaus, tulkki