”Rakkaat lukijat, yrittäkää ymmärtää minua” : lukijaan vaikuttavat tehokeinot venäläisissä lehtiteksteissä ja niiden suomennoksissa
Haataja, Julia (2014)
Haataja, Julia
2014
Käännöstiede - Translation Studies
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2014-05-26
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:uta-201406091680
https://urn.fi/URN:NBN:fi:uta-201406091680
Tiivistelmä
Kaikenlaiset tekstit sisältävät elementtejä, joilla pyritään vaikuttamaan lukijaan ja ohjailemaan tämän suhtautumista ja asennoitumista tekstiin. Näkyvien ja suorien vetoamiskeinojen lisäksi kirjoittajilla on käytettävissään lukuisia keinoja, joilla lukijaa voidaan ohjailla hienovaraisemmin. Keinoja, joilla kirjoittaja tai puhuja pyrkii vaikuttamaan yleisöönsä, kutsutaan retoriikaksi.
Tässä tutkimuksessa tarkastellaan lukijaan vaikuttavien tehokeinojen käyttöä venäläisessä Novaja Gazetassa ilmestyneissä artikkeleissa ja niiden suomennoksissa. Tarkoituksena on selvittää mahdollisia kulttuuri- ja kielenkäyttöeroja nimenomaan lukijaan vaikuttamisen näkökulmasta. Tätä varten aineistosta yksilöidään ja nimetään ne keinot, joilla lukijaa suostutellaan, vakuutellaan ja sitoutetaan teksteihin. Tarkastelemalla lähemmin keinojen esiintymistä sekä niiden eroja lähtö- ja tuloteksteissä selvitetään, käytetäänkö tekstuaalisia tehokeinoja eri tavoin venäläisessä ja suomalaisessa tekstissä.
Yksittäisen tekstin tarkastelussa käytetään retorista analyysiä, jonka avulla tunnistetaan tekstissä käytettävät tehokeinot. Käännösteoreettisena viitekehyksenä käytetään kolmea kommunikatiivista käännösteoriaa. Tehokeinojen tutkimisen osalta käännösvertailu nojaa kontrastiiviseen retoriikkaan, jossa tarkastellaan retoriikan muotoja erikielisissä teksteissä.
РЕФЕРАТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
«Поймите меня, дорогие мои читатели.»
Средства воздействия в русских газетных статьях и их переводах на
финский язык
Tässä tutkimuksessa tarkastellaan lukijaan vaikuttavien tehokeinojen käyttöä venäläisessä Novaja Gazetassa ilmestyneissä artikkeleissa ja niiden suomennoksissa. Tarkoituksena on selvittää mahdollisia kulttuuri- ja kielenkäyttöeroja nimenomaan lukijaan vaikuttamisen näkökulmasta. Tätä varten aineistosta yksilöidään ja nimetään ne keinot, joilla lukijaa suostutellaan, vakuutellaan ja sitoutetaan teksteihin. Tarkastelemalla lähemmin keinojen esiintymistä sekä niiden eroja lähtö- ja tuloteksteissä selvitetään, käytetäänkö tekstuaalisia tehokeinoja eri tavoin venäläisessä ja suomalaisessa tekstissä.
Yksittäisen tekstin tarkastelussa käytetään retorista analyysiä, jonka avulla tunnistetaan tekstissä käytettävät tehokeinot. Käännösteoreettisena viitekehyksenä käytetään kolmea kommunikatiivista käännösteoriaa. Tehokeinojen tutkimisen osalta käännösvertailu nojaa kontrastiiviseen retoriikkaan, jossa tarkastellaan retoriikan muotoja erikielisissä teksteissä.
РЕФЕРАТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
«Поймите меня, дорогие мои читатели.»
Средства воздействия в русских газетных статьях и их переводах на
финский язык