Söderström, Werner–ZT 21.7.1894

Lästext

Werner Söderström till Zacharias Topelius 21.7.1894

Borgå d. 21/VII 94.

Statsrådet
H.Högtärade Herr Z. Topelius.
Nykarleby.

1 Jag skyndar att meddela, att jag i dag sammanträffat med Edelfelt och att han med nöje lofvat teckningar till Fältskärens berättelser. Då jag vidare af Bonnier har löfte uppå Larssons illustrationer, af hvilka Statsrådet kan utvälja alla lämpliga, hoppas jag få den finska illustr. normalupplagan i en utstyrsel, som kan täfla []oläslig handstil eller, såsom jag hoppas, skall öfverträffa den svenska upplagan. –

2 Hvad nu Aho såsom öfversätta||re beträffar, så torde knappast något bättre arbete kunna erbjudas och detta så mycket mera, som han af kärlek till sjelfva boken skall utföra sitt arbete. Då lemma startFältskärens berättelser nu en gång ånyo öfversättaskommentar, blir detta troligen ett arbete som kommer att för långa tider fortbestå och är det derför af så stor vigt att åt öfversättningen egnas den bästa omvårdnad. Äfven jag skall egna omsorger och krafter åt dess utgifvande i mönstergill drägt och om det kan ega för författaren större intresse att åt arbetet beredes en stor spridning, så tror jag mig i detta afseende kunna göra mera än andra, ty förutom af genom landets bokhandlare sprider jag mina böcker genom lemma start400 ombudsmän i landets alla delarkommentar, i Ingermanland och Amerika. Och detta vore just en bok för hvars spridning alla|| mina ombudsmän kunna intressera sig och alla skola något göra. Sålunda kan den finska upplagan blifva, hvad den svenska länge varit, en kär läsning för alla folkklasser.

3 Med största intresse emotseende Statsrådets beslut i saken framhärdar

Vördsammast

Werner Söderström.

4 P. S. För den vänliga helsningen till mig och familjen är jag mycket tacksam; jag hoppas att de soliga sommardagarna i Österbottens skärgård stärkt Statsrådets krafter. Är det skäl att flytta till Nyland innan man ser, hvilken vändning kolerafarsoten tagit? Vi hoppas dock här att den icke skall finna större utbredning.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    2 Fältskärens berättelser nu en gång ånyo öfversättas Två finska översättningar hade gjorts efter originalupplagan, Aho skulle göra översättningen efter den reviderade upplagan på Bonniers 1883–1884.

    2 400 ombudsmän i landets alla delar Werner Söderström utvecklade redan i början av sin verksamhet ett omfattande nät av ombud i hela landet. Stödet för hans ambition att nå ut med finskspråkig litteratur till nya läsare var stort. Se Häggman, Piispankadulta Bulevardille 2001, s. 21.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 3076
    • Avsändare: Söderström, Werner
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket, Helsingfors
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.52
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 22,0 x 14,2 cm
    • Lägg: 1
    • Sidor brevtext: 3
    • Färg: gulaktigt
    • Kvalitet: brevpapper
    • Mönster: vattenlinjer, vattrat, vattenmärke: Welt-Post
    • Tillstånd: välbevarat
    • Skrivmaterial: svart bläck
    • Övrigt: kartonglist

    Faksimil