Naisin kohdistuvaan väkivaltaan liittyvä sanasto suomi-kurdi (sorani)
Sofy, Vian (2020)
Avaa tiedosto
Lataukset:
Sofy, Vian
2020
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-202005047153
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-202005047153
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ
Vian Sofy
Naisiin kohdistuvaan väkivaltaan liittyvä sanasto suomi-kurdi (sorani)
Sivut 33 ja liitteet 2
Kevät, 2020
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto
Tulkki (AMK) asioimistulkkaus
Tämän opinnäytetyön aiheena on naisiin kohdistuva väkivalta ja tavoitteena oli laatia aiheeseen liittyvä suomi-kurdi (sorani) -sanasto. Tässä opinnäytetyössä kerrotaan terminologiasta, sanastotyön menetelmistä ja prosessista sekä naisiin kohdistuvasta väkivallasta ja siihen liittyvistä sopimuksista ja lainsäädännöstä Suomessa. Aiheen tärkeydestä Suomessa kertovat myös Tilastokeskuksen tilastot, joihin on viitattu opinnäytetyössä.
Asioimistulkin ammattisäännöstön mukaan tulkkaustoimeksiannon vastaanottaminen edellyttää tulkilta tulkkaustaitoa sekä valmistautumista tulkattavaan aiheeseen ja tilanteeseen, joihin kuuluu myös kaksikielisen keskeisten käsitteiden sanaston laatiminen. Sanasto on tarkoitettu erityisesti tulkeille, kun tulkkausaiheena on naisiin kohdistuva väkivalta. Se on myös tarkoitettu asioimistulkkauksen opiskelijoille ja on hyödyllinen myös viranomaisille ja kaikille, jotka työskentelevät aiheen parissa kuten kaksikielisille (suomi ja kurdi-sorani) työntekijöille tai näillä aloilla opiskeleville.
Tarkoituksena oli myös kasvattaa ammatillista kurdinkielistä sanavarastoa ja vakiinnuttaa termit tämän erikoisalan kielenkäyttöön, jotta alan viestintää voitaisiin tehostaa. Siksi käsitteet on pyritty määrittelemään ja nimeämään niin yksiselitteisesti kuin mahdollista.
Sanastotyössäni etenin sanastokeskus TSK:n esittämien sanastotyön vaiheiden mukaisesti. Osa vaiheista oli kuitenkin päällekkäisiä. Laadittu sanasto on helposti mukana kuljetettava, tulostettava noin 140 termin kaksikielinen sanasto, joka on suomenkielisessä aakkosjärjestyksessä ja suomenkieliset määritelmät ovat myös sanaston liitteenä. Suomenkieliset termit ja määritelmät on tarkistettu luotettavasta lähdekirjallisuudesta ja kurdinkieliset vastineet sanakirjoista ja luotettavista kurdinkielisistä lähteistä. Vastineiden valinnassa on lisäksi konsultoitu tulkkausalan kollegoja sekä kurdin kielen asiantuntijoita.
Asiasanat: kurdi, naisiin kohdistuva väkivalta, tulkkaus
Vian Sofy
Naisiin kohdistuvaan väkivaltaan liittyvä sanasto suomi-kurdi (sorani)
Sivut 33 ja liitteet 2
Kevät, 2020
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto
Tulkki (AMK) asioimistulkkaus
Tämän opinnäytetyön aiheena on naisiin kohdistuva väkivalta ja tavoitteena oli laatia aiheeseen liittyvä suomi-kurdi (sorani) -sanasto. Tässä opinnäytetyössä kerrotaan terminologiasta, sanastotyön menetelmistä ja prosessista sekä naisiin kohdistuvasta väkivallasta ja siihen liittyvistä sopimuksista ja lainsäädännöstä Suomessa. Aiheen tärkeydestä Suomessa kertovat myös Tilastokeskuksen tilastot, joihin on viitattu opinnäytetyössä.
Asioimistulkin ammattisäännöstön mukaan tulkkaustoimeksiannon vastaanottaminen edellyttää tulkilta tulkkaustaitoa sekä valmistautumista tulkattavaan aiheeseen ja tilanteeseen, joihin kuuluu myös kaksikielisen keskeisten käsitteiden sanaston laatiminen. Sanasto on tarkoitettu erityisesti tulkeille, kun tulkkausaiheena on naisiin kohdistuva väkivalta. Se on myös tarkoitettu asioimistulkkauksen opiskelijoille ja on hyödyllinen myös viranomaisille ja kaikille, jotka työskentelevät aiheen parissa kuten kaksikielisille (suomi ja kurdi-sorani) työntekijöille tai näillä aloilla opiskeleville.
Tarkoituksena oli myös kasvattaa ammatillista kurdinkielistä sanavarastoa ja vakiinnuttaa termit tämän erikoisalan kielenkäyttöön, jotta alan viestintää voitaisiin tehostaa. Siksi käsitteet on pyritty määrittelemään ja nimeämään niin yksiselitteisesti kuin mahdollista.
Sanastotyössäni etenin sanastokeskus TSK:n esittämien sanastotyön vaiheiden mukaisesti. Osa vaiheista oli kuitenkin päällekkäisiä. Laadittu sanasto on helposti mukana kuljetettava, tulostettava noin 140 termin kaksikielinen sanasto, joka on suomenkielisessä aakkosjärjestyksessä ja suomenkieliset määritelmät ovat myös sanaston liitteenä. Suomenkieliset termit ja määritelmät on tarkistettu luotettavasta lähdekirjallisuudesta ja kurdinkieliset vastineet sanakirjoista ja luotettavista kurdinkielisistä lähteistä. Vastineiden valinnassa on lisäksi konsultoitu tulkkausalan kollegoja sekä kurdin kielen asiantuntijoita.
Asiasanat: kurdi, naisiin kohdistuva väkivalta, tulkkaus