Piipaa-autoja ja muita lapselle tulkkauksen elementtejä: Kielellinen saavutettavuus viittomakielellä ja puhutulla kielellä toteutetuissa satutuokioissa
Anttilainen, Anna; Vuorio, Martta (2020)
Anttilainen, Anna
Vuorio, Martta
2020
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-202004296455
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-202004296455
Tiivistelmä
Saavutettavuus on tärkeä osa tasa-arvoa. Tässä opinnäytetyössä keskitytään alle 10 -vuotiaiden lasten kielelliseen saavutettavuuteen. Tulkkaus on olennainen osa kielellistä saavutettavuutta, ja tämä opinnäytetyö avaa sen elementtejä ja haasteita satutuokioiden avulla. Tämän opinnäytetyön tilaaja on Helsingin Keskuskirjasto Oodi.
Opinnäytetyössä analysoitiin kyselytutkimuksen tuloksia, mikä tehtiin kuurojen ja kuulevien osallistujien määrän, sekä tehokkaimpien markkinointikanavien selvittämiseksi. Kysely liitettiin osaksi toimivan satutuokion runkoa. Tämä runko kehitettiin osana opinnäytetyötä. Viittomakielen tulkkauksen opiskelijat voivat tulevaisuudessa hyödyntää kyseistä runkoa opinnoissaan, tai liittää sen toteuttamisen osaksi työharjoittelujaksojaan.
Opinnäytetyössä käytettiin kvantitatiivista tutkimusmenetelmää. Satutuokioiden parantamiseksi kehitetty kysely oli piilotettu QR-koodin taakse, jotta kyselyyn vastaajien yksityisyys säilyisi. Kysely luotiin Webropol -ohjelmalla.
Tutkimuksen tulokset osoittivat, että 50% kyselyyn vastanneista olivat viittomakielisiä kuulevia, kolmasosa puolestaan kuulevia, ja loput 17% olivat kuuroja. Kyselyyn vastanneet ilmaisivat tulkattujen satutuokioiden parhaaksi markkinointikanavaksi Helsingin Keskuskirjaston Oodin omat verkkosivut. Facebook sai toiseksi eniten ääniä. Satutuokioihin osallistuneet lapset olivat 1-10 - vuotiaita.
Viittomakielelle tulkattujan tapahtumien lisääminen kirjaston ohjelmistoon on toivottua, ja ne otetaan mielellään vastaan. Vastaavien tapahtumien lisääminen lisää kielellistä saavutettavuutta kaikenikäisille vierailijoille. Toivottua olisi, että kehittämämme satutuokioiden runko toisi tulevaisuudessa uusia harjoittelumahdollisuuksia viittomakielentulkkiopiskelijoille. Accessibility is the key to equality. That is why this thesis focuses on linguistic accessibility especially for children aged 1 to 10 years. Interpretation is a large part of linguistic accessibility, and this thesis focuses on its elements and challenges through interpreted story times. This thesis is subscribed by Helsinki Central Library Oodi.
The aim of this study was to analyse the data from a survey. The survey was used to determine the amount of deaf and hearing participants of the story time events, as well as the preferred channels of marketing for such events. The survey was a part of the story time model which was constructed for this thesis. The story time model itself can be used by sign language interpreting students in their future studies and possibly as a part of their classes.
The method used for this thesis was a quantitative research. The survey was accessible through a QR- code to enforce privacy of the participants. The survey was made with a Webropol-program.
The results showed that 50% of the participants at the story time events were hearing persons, who used sign language. A third of the participants were hearing, and the remaining 17% were deaf. Those who took the survey voted for the Helsinki Central Library Oodi’s own web page as their preferred channel of marketing. Facebook was their second option. The story time events attracted children between the ages 1 and 10.
In conclusion, increasing sign language interpreting services in events hosted by the library are asked for, and well received. Increasing such services create an accessible environment for all ages. The aim to improve the prospects of future interpreting students by creating a functional model for interpret- ing story time events. This model can be used as a method for practical training.
Opinnäytetyössä analysoitiin kyselytutkimuksen tuloksia, mikä tehtiin kuurojen ja kuulevien osallistujien määrän, sekä tehokkaimpien markkinointikanavien selvittämiseksi. Kysely liitettiin osaksi toimivan satutuokion runkoa. Tämä runko kehitettiin osana opinnäytetyötä. Viittomakielen tulkkauksen opiskelijat voivat tulevaisuudessa hyödyntää kyseistä runkoa opinnoissaan, tai liittää sen toteuttamisen osaksi työharjoittelujaksojaan.
Opinnäytetyössä käytettiin kvantitatiivista tutkimusmenetelmää. Satutuokioiden parantamiseksi kehitetty kysely oli piilotettu QR-koodin taakse, jotta kyselyyn vastaajien yksityisyys säilyisi. Kysely luotiin Webropol -ohjelmalla.
Tutkimuksen tulokset osoittivat, että 50% kyselyyn vastanneista olivat viittomakielisiä kuulevia, kolmasosa puolestaan kuulevia, ja loput 17% olivat kuuroja. Kyselyyn vastanneet ilmaisivat tulkattujen satutuokioiden parhaaksi markkinointikanavaksi Helsingin Keskuskirjaston Oodin omat verkkosivut. Facebook sai toiseksi eniten ääniä. Satutuokioihin osallistuneet lapset olivat 1-10 - vuotiaita.
Viittomakielelle tulkattujan tapahtumien lisääminen kirjaston ohjelmistoon on toivottua, ja ne otetaan mielellään vastaan. Vastaavien tapahtumien lisääminen lisää kielellistä saavutettavuutta kaikenikäisille vierailijoille. Toivottua olisi, että kehittämämme satutuokioiden runko toisi tulevaisuudessa uusia harjoittelumahdollisuuksia viittomakielentulkkiopiskelijoille.
The aim of this study was to analyse the data from a survey. The survey was used to determine the amount of deaf and hearing participants of the story time events, as well as the preferred channels of marketing for such events. The survey was a part of the story time model which was constructed for this thesis. The story time model itself can be used by sign language interpreting students in their future studies and possibly as a part of their classes.
The method used for this thesis was a quantitative research. The survey was accessible through a QR- code to enforce privacy of the participants. The survey was made with a Webropol-program.
The results showed that 50% of the participants at the story time events were hearing persons, who used sign language. A third of the participants were hearing, and the remaining 17% were deaf. Those who took the survey voted for the Helsinki Central Library Oodi’s own web page as their preferred channel of marketing. Facebook was their second option. The story time events attracted children between the ages 1 and 10.
In conclusion, increasing sign language interpreting services in events hosted by the library are asked for, and well received. Increasing such services create an accessible environment for all ages. The aim to improve the prospects of future interpreting students by creating a functional model for interpret- ing story time events. This model can be used as a method for practical training.