Diakonia-ammattikorkeakoulusta valmistuneiden kielensisäiseen tulkkaukseen suuntautuneiden tulkkien kokemukset koulutuksen tarjoamista työelämävalmiuksista
Suomi, Terhi (2019)
Suomi, Terhi
2019
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201904296329
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201904296329
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ
Terhi Suomi
Diakonia-ammattikorkeakoulusta valmistuneiden kielensisäiseen tulkkaukseen suuntautuneiden tulkkien kokemukset koulutuksen tarjoamista työelämävalmiuksista
Sivuja 38 sivua ja liitteitä 2
Kevät, 2019
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto
Tulkki (AMK), viittomakieli ja tulkkaus
Opinnäytetyön tavoitteena oli vastata seuraaviin tutkimuskysymyksiin: miten koulutus ja työelämä vastaavat toisiaan? Onko tulkeilla tarve kouluttautua lisää heti valmistumisen jälkeen? Miten tulkit kokevat koulutuksen valmistaneen heitä työelämään?
Opinnäytetyön aineistonkeruu toteutettiin Webropol-kyselynä, joka oli suun-nattu vuosina 2015‒2018 Diakonia-ammattikorkeakoulun Viittomakielen ja tulkkauksen koulutuksesta valmistuneille kielensisäiseen tulkkaukseen suuntautuneille tulkeille. Kysely lähetettiin 38 henkilölle. Kysely oli pääosin laadullinen, jossa oli yksi määrällinen kysymys. Kyselyyn vastasi kaksi henkilöä. Kyselyn vastaukset analysoitiin aineistolähtöisen laadullisen analyysin mukaisesti.
Vastauksista saadun aineiston tulokset ovat suuntaa antavia eikä niitä voida yleistää. Tuloksista kävi ilmi, että valmistuneet kokevat koulutuksen sisällön ja työelämän vastaavan toisiaan melko hyvin, lisäkoulutusta heti valmistumisen jälkeen ei ole hankittu ja koulutus on antanut riittävän osaamispohjan työelämää varten. Tuloksissa hyödyllisimmiksi tiedoiksi ja taidoiksi koettiin ammattietiikka, oikeiden asiakkaiden kohtaaminen opinnoissa sekä kommunikaatiomenetelmien tuntemus.
Tuloksissa nousi esiin kehittämiskohteita koulutukselle, esimerkiksi puhevammaisten tulkkauksen vahvempi tuominen osaksi opetusta. Opetuksessa toivottiin kiinnitettävän huomiota puhevammaisten tulkkauksen erityispiirteisiin ja siihen, miten tulkkaus usein käytännössä on hyvin erilaista kuin viittomakielen tulkkaus.
Asiasanat: kielensisäinen tulkkaus, koulutus, kokemus, työelämävalmiudet ABSTRACT
Terhi Suomi
Interpreters who have graduated from Diaconia University of Applied Sciences and have focused their studies on intralanguage interpreting: how have they experienced readiness for working life has been given to them by their degree?
Pages 38 and two appendices
Spring, 2019
Diaconia University of Applied Sciences
Bachelor’s Degree programme in Humanities
Interpreter, Sign language and interpreting
The aim of this thesis was to answer the following questions: how does the degree and working life compare, do the interpreters have a need to get further education immediately after graduation and how do the interpreters feel that the degree has prepared them for working life?
The data was collected through a Webropol-survey, which was sent to interpreters who have graduated during 2015‒2018. The survey was sent to 38 persons and it consisted mainly of qualitative questions and one quantitative question. Two persons answered the survey.
The material was analysed with qualitative content analysis. The results are not generalizable, but they are indicative. The results indicate that interpreters feel that the content of the degree and working life are rather well corresponding to each other, they have not received further education after graduation and the degree has given them a sufficient skills base for working life. The results indicate that the most useful information and skills from the degree have been felt to be the professional ethics and knowledge of the AAC methods. In the results, things were taken up which could be developed, such as bringing the interpreting with AAC methods more strongly visible in the degree. In teaching, there were wishes to focus more on the special characters of interpreting with AAC methods and how interpreting in practice is different from interpreting in Sign language.
Keywords: Intralanguage interpretation, Degree, Experience, Readiness for working life SELKOKIELINEN TIIVISTELMÄ
DIAKONIA-AMMATTIKORKEAKOULU
Opinnäytetyön tiivistelmä
Koulutusohjelma: Viittomakieli ja tulkkaus
Tekijä: Terhi Suomi
Opinnäytetyön nimi: Diakonia-ammattikorkeakoulusta valmistuneiden
kielensisäiseen tulkkaukseen suuntautuneiden tulkkien
kokemukset koulutuksen tarjoamista työelämävalmiuksista.
Vuosi: 2019
Sivumäärä: 38
Liitteiden määrä: 2
Tein opinnäytetyön koulutuksen tarjoamista työelämävalmiuksista.
Tein kyselyn Diakonia-ammattikorkeakoulusta valmistuneille tulkeille,
jotka ovat suuntautuneet kielensisäiseen tulkkaukseen.
Kielensisäinen tulkkaus tarkoittaa esimerkiksi
tulkkausta kuvilla tai tukiviittomilla.
Työelämävalmiudet tarkoittavat työssä tarvittavia,
koulutuksessa opittuja tietoja ja taitoja.
Tavoitteena oli saada tietoa valmistuneilta,
miten he kokevat koulussa oppimiensa asioiden vastaavan
työn tekemistä.
Tavoitteena oli myös saada tietoa siitä,
ovatko valmistuneet opiskelleet heti lisää
ja miten koulussa opitut taidot ja tiedot
ovat valmistaneet heitä työhön.
Sähköisen kysely lähetettiin 38 henkilölle
Vastauksia tuli kaksi.
Kyselyssä oli eniten avoimia kysymyksiä,
joihin saa kirjoittaa oman vastauksen.
Kyselyssä oli yksi kysymys,
johon valittiin itselle sopivin vastaus eri vaihtoehdoista.
Kyselyn vastaukset käsiteltiin
aineistolähtöisellä analyysilla.
Aineistolähtöisessä analyysissa
vastauksista eriteltiin tärkeitä asioita.
Tulokset kertovat, että valmistuneet
kokevat koulussa opittujen asioiden
ja työn tekemisen vastaavan toisiaan
melko hyvin.
Opituista tiedoista ja taidoista
eniten hyötyä työssä oli etiikasta,
oikeiden asiakkaiden kohtaamisesta opinnoissa
sekä kommunikaatiomenetelmien tuntemuksesta.
Koulutuksen kehittämiseksi vastaajat ehdottivat,
että opetuksessa olisi enemmän esillä sitä,
miten puhevammaisten tulkkaus eroaa viittomakielen tulkkauksesta.
Puhevammaisten tulkkaus on sama asia kuin
kielensisäinen tulkkaus.
Asiasanat: kielensisäinen tulkkaus, koulutus, kokemus, työelämävalmiudet
Terhi Suomi
Diakonia-ammattikorkeakoulusta valmistuneiden kielensisäiseen tulkkaukseen suuntautuneiden tulkkien kokemukset koulutuksen tarjoamista työelämävalmiuksista
Sivuja 38 sivua ja liitteitä 2
Kevät, 2019
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto
Tulkki (AMK), viittomakieli ja tulkkaus
Opinnäytetyön tavoitteena oli vastata seuraaviin tutkimuskysymyksiin: miten koulutus ja työelämä vastaavat toisiaan? Onko tulkeilla tarve kouluttautua lisää heti valmistumisen jälkeen? Miten tulkit kokevat koulutuksen valmistaneen heitä työelämään?
Opinnäytetyön aineistonkeruu toteutettiin Webropol-kyselynä, joka oli suun-nattu vuosina 2015‒2018 Diakonia-ammattikorkeakoulun Viittomakielen ja tulkkauksen koulutuksesta valmistuneille kielensisäiseen tulkkaukseen suuntautuneille tulkeille. Kysely lähetettiin 38 henkilölle. Kysely oli pääosin laadullinen, jossa oli yksi määrällinen kysymys. Kyselyyn vastasi kaksi henkilöä. Kyselyn vastaukset analysoitiin aineistolähtöisen laadullisen analyysin mukaisesti.
Vastauksista saadun aineiston tulokset ovat suuntaa antavia eikä niitä voida yleistää. Tuloksista kävi ilmi, että valmistuneet kokevat koulutuksen sisällön ja työelämän vastaavan toisiaan melko hyvin, lisäkoulutusta heti valmistumisen jälkeen ei ole hankittu ja koulutus on antanut riittävän osaamispohjan työelämää varten. Tuloksissa hyödyllisimmiksi tiedoiksi ja taidoiksi koettiin ammattietiikka, oikeiden asiakkaiden kohtaaminen opinnoissa sekä kommunikaatiomenetelmien tuntemus.
Tuloksissa nousi esiin kehittämiskohteita koulutukselle, esimerkiksi puhevammaisten tulkkauksen vahvempi tuominen osaksi opetusta. Opetuksessa toivottiin kiinnitettävän huomiota puhevammaisten tulkkauksen erityispiirteisiin ja siihen, miten tulkkaus usein käytännössä on hyvin erilaista kuin viittomakielen tulkkaus.
Asiasanat: kielensisäinen tulkkaus, koulutus, kokemus, työelämävalmiudet
Terhi Suomi
Interpreters who have graduated from Diaconia University of Applied Sciences and have focused their studies on intralanguage interpreting: how have they experienced readiness for working life has been given to them by their degree?
Pages 38 and two appendices
Spring, 2019
Diaconia University of Applied Sciences
Bachelor’s Degree programme in Humanities
Interpreter, Sign language and interpreting
The aim of this thesis was to answer the following questions: how does the degree and working life compare, do the interpreters have a need to get further education immediately after graduation and how do the interpreters feel that the degree has prepared them for working life?
The data was collected through a Webropol-survey, which was sent to interpreters who have graduated during 2015‒2018. The survey was sent to 38 persons and it consisted mainly of qualitative questions and one quantitative question. Two persons answered the survey.
The material was analysed with qualitative content analysis. The results are not generalizable, but they are indicative. The results indicate that interpreters feel that the content of the degree and working life are rather well corresponding to each other, they have not received further education after graduation and the degree has given them a sufficient skills base for working life. The results indicate that the most useful information and skills from the degree have been felt to be the professional ethics and knowledge of the AAC methods. In the results, things were taken up which could be developed, such as bringing the interpreting with AAC methods more strongly visible in the degree. In teaching, there were wishes to focus more on the special characters of interpreting with AAC methods and how interpreting in practice is different from interpreting in Sign language.
Keywords: Intralanguage interpretation, Degree, Experience, Readiness for working life
DIAKONIA-AMMATTIKORKEAKOULU
Opinnäytetyön tiivistelmä
Koulutusohjelma: Viittomakieli ja tulkkaus
Tekijä: Terhi Suomi
Opinnäytetyön nimi: Diakonia-ammattikorkeakoulusta valmistuneiden
kielensisäiseen tulkkaukseen suuntautuneiden tulkkien
kokemukset koulutuksen tarjoamista työelämävalmiuksista.
Vuosi: 2019
Sivumäärä: 38
Liitteiden määrä: 2
Tein opinnäytetyön koulutuksen tarjoamista työelämävalmiuksista.
Tein kyselyn Diakonia-ammattikorkeakoulusta valmistuneille tulkeille,
jotka ovat suuntautuneet kielensisäiseen tulkkaukseen.
Kielensisäinen tulkkaus tarkoittaa esimerkiksi
tulkkausta kuvilla tai tukiviittomilla.
Työelämävalmiudet tarkoittavat työssä tarvittavia,
koulutuksessa opittuja tietoja ja taitoja.
Tavoitteena oli saada tietoa valmistuneilta,
miten he kokevat koulussa oppimiensa asioiden vastaavan
työn tekemistä.
Tavoitteena oli myös saada tietoa siitä,
ovatko valmistuneet opiskelleet heti lisää
ja miten koulussa opitut taidot ja tiedot
ovat valmistaneet heitä työhön.
Sähköisen kysely lähetettiin 38 henkilölle
Vastauksia tuli kaksi.
Kyselyssä oli eniten avoimia kysymyksiä,
joihin saa kirjoittaa oman vastauksen.
Kyselyssä oli yksi kysymys,
johon valittiin itselle sopivin vastaus eri vaihtoehdoista.
Kyselyn vastaukset käsiteltiin
aineistolähtöisellä analyysilla.
Aineistolähtöisessä analyysissa
vastauksista eriteltiin tärkeitä asioita.
Tulokset kertovat, että valmistuneet
kokevat koulussa opittujen asioiden
ja työn tekemisen vastaavan toisiaan
melko hyvin.
Opituista tiedoista ja taidoista
eniten hyötyä työssä oli etiikasta,
oikeiden asiakkaiden kohtaamisesta opinnoissa
sekä kommunikaatiomenetelmien tuntemuksesta.
Koulutuksen kehittämiseksi vastaajat ehdottivat,
että opetuksessa olisi enemmän esillä sitä,
miten puhevammaisten tulkkaus eroaa viittomakielen tulkkauksesta.
Puhevammaisten tulkkaus on sama asia kuin
kielensisäinen tulkkaus.
Asiasanat: kielensisäinen tulkkaus, koulutus, kokemus, työelämävalmiudet