RINTASYÖPÄSANASTO TULKIN AVUKSI SUOMI—ARABIA
Farhat, Rand; Al-Bazoon, Iman (2019)
There are no files associated with this item.
Farhat, Rand
Al-Bazoon, Iman
Diakonia-ammattikorkeakoulu
2019
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201901311766
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201901311766
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ
Iman Al-Bazoon
Rand Farhat
Rintasyöpä sanastotyö tulkin avuksi suomi—arabia
50 sivua ja 1 liitettä
Helmikuu, 2019
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto
Tulkki (AMK), asioimistulkkaus
Opinnäytetyön tavoitteena oli luoda rintasyövän suomi–arabia–sanasto. Sanastotyön tarkoituksena oli helpottaa tulkkien työtä, sillä sanastot ovat asioimistulkkien tärkeimpiä työvälineitä. Rintasyövän suomi–arabia–sanasto koottiin käyttämällä eri sanastolähteitä kuten sanakirjoja sekä rintasyöpä.fi-sivustoa, johon on koottu suuri määrä termejä ja niiden määritelmiä.
Opinnäytetyö koostuu raporttiosuudesta ja sanastosta. Raporttiosuus sisältää tietoperustan rintasyövästä, asioimistulkkauksesta sekä sanastotyöprosessin lähtökohdista ja vaiheista. Sanasto sisältää 94 suomenkielistä termiä ja määritelmää sekä termien arabiankieliset vastineet. Sanasto on työssä liitteenä.
Sanastotyön osuus aloitettiin keräämällä suomenkielisiä rintasyöpään liittyviä termejä, jonka jälkeen aloitetiin arabiankielisten vastineiden etsiminen erilaisia sanakirjoja ja tietokantoja käyttäen.
Tekemämme sanasto on tarkoitettu työvälineeksi tuleville tulkeille, asioimistulkkiopiskelijoille, työkentällä toimiville tulkeille, kääntäjille sekä terveydenhuollon työntekijöille, joiden työkieli on sekä suomi että arabia. Sanastosta voivat hyötyä myös terveydenhuollossa toimivat viranomaiset, jotka työskentelevät arabiankielisten rintasyöpäpotilaiden kanssa. Kaksikielinen sanasto sekä opinnäytetyön teoriaosuus voivat olla hyödyksi esimerkiksi tilanteissa, jossa tulkkia ei ole saatavilla.
Asiasanat: rintasyöpä, sanastotyö, asioimistulkkaus, arabian kieli, terveydenhuolto, opinnäytetyö.
Iman Al-Bazoon
Rand Farhat
Rintasyöpä sanastotyö tulkin avuksi suomi—arabia
50 sivua ja 1 liitettä
Helmikuu, 2019
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto
Tulkki (AMK), asioimistulkkaus
Opinnäytetyön tavoitteena oli luoda rintasyövän suomi–arabia–sanasto. Sanastotyön tarkoituksena oli helpottaa tulkkien työtä, sillä sanastot ovat asioimistulkkien tärkeimpiä työvälineitä. Rintasyövän suomi–arabia–sanasto koottiin käyttämällä eri sanastolähteitä kuten sanakirjoja sekä rintasyöpä.fi-sivustoa, johon on koottu suuri määrä termejä ja niiden määritelmiä.
Opinnäytetyö koostuu raporttiosuudesta ja sanastosta. Raporttiosuus sisältää tietoperustan rintasyövästä, asioimistulkkauksesta sekä sanastotyöprosessin lähtökohdista ja vaiheista. Sanasto sisältää 94 suomenkielistä termiä ja määritelmää sekä termien arabiankieliset vastineet. Sanasto on työssä liitteenä.
Sanastotyön osuus aloitettiin keräämällä suomenkielisiä rintasyöpään liittyviä termejä, jonka jälkeen aloitetiin arabiankielisten vastineiden etsiminen erilaisia sanakirjoja ja tietokantoja käyttäen.
Tekemämme sanasto on tarkoitettu työvälineeksi tuleville tulkeille, asioimistulkkiopiskelijoille, työkentällä toimiville tulkeille, kääntäjille sekä terveydenhuollon työntekijöille, joiden työkieli on sekä suomi että arabia. Sanastosta voivat hyötyä myös terveydenhuollossa toimivat viranomaiset, jotka työskentelevät arabiankielisten rintasyöpäpotilaiden kanssa. Kaksikielinen sanasto sekä opinnäytetyön teoriaosuus voivat olla hyödyksi esimerkiksi tilanteissa, jossa tulkkia ei ole saatavilla.
Asiasanat: rintasyöpä, sanastotyö, asioimistulkkaus, arabian kieli, terveydenhuolto, opinnäytetyö.