SAATTOHOIDON SANASTO SUOMI - TURKKI
Cakmak, Yasemin (2018)
Cakmak, Yasemin
Diakonia-ammattikorkeakoulu
2018
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2018112618273
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2018112618273
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ
Yasemin Cakmak
Saattohoidon sanasto suomi–turkki
49 s., 2 liitettä.
12, 2018
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Asioimistulkkauksen koulutus
Tulkki (AMK)
Opinnäytetyön tavoitteena oli laatia saattohoidon suomi–turkki-sanasto tulkeille, kääntäjille sekä näillä aloilla opiskeleville. Lisäksi sanastoa voi hyödyntää kuka tahansa, joka tarvitsee terveysalan sanastoa näillä kielillä. Sanasto koostuu suomen-kielisistä termeistä ja niiden määritelmistä sekä turkinkielisistä vastineista ja niiden määritelmistä. Sanastossa on yli 108 termiä, jotka ovat suomen kielen mukaisessa aakkosjärjestyksessä.
Opinnäytetyö muodostuu kahdesta osasta, jotka ovat teoriaosa ja sanasto. Teoria-osassa käsitellään asioimistulkkausta, saattohoitoa, sanastotyötä ja sanaston laadin-nan prosessia. Lähes kaikki määritelmät otettiin valmiiksi laadittuina. Vastineet ja määritelmät löytyivät hyvin, lukuun ottamatta sanan ”algolog” suomenkielistä mää-ritelmää ei löytynyt. Kerätty sanasto on opinnäytetyön liitteenä.
Sanasto laadittiin siten, että ensin luettiin erilaisia saattohoitoon liittyviä suomen-kielisiä julkaisuja, jotka kuuluvat eri viranomaisille. Suomen kieliset termit kerättiin näistä sivustoista. Tämän jälkeen luettiin vastaavia internetsivustoja turkin kielellä ja etsittiin sieltä suomenkielisille termeille vastineita. Erikoissanojen kohdalla etsit-tiin myös määritelmiä. Kun suomenkieliset termit oli kerätty ja niiden turkinkieliset vastineet oli löydetty, etsittiin suomenkielisten termien määritelmiä. Lopuksi etsit-tiin turkinkielisiä määritelmiä.
Lähteinä toimivat Terveyskirjasto, kielitoimiston sanakirja ja Tieteen Termipankki. Turkin kielen vastineiden määritelmät kerättiin viranomaisten ylläpitämistä lähteis-tä kuten TDK (Turkin kielen laitos) ja Turkin terveysministeriön julkaisusta, joka on valmistettu terveysalan opetustarkoitukseen. Koko opinnäytetyön prosessin aikana valittiin lähteiksi virallisia ja asiantuntijoiden julkaisuja.
Asiasanat: saattohoito, tulkkaus, asioimistulkkaus, sanastotyö,terveys
Yasemin Cakmak
Saattohoidon sanasto suomi–turkki
49 s., 2 liitettä.
12, 2018
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Asioimistulkkauksen koulutus
Tulkki (AMK)
Opinnäytetyön tavoitteena oli laatia saattohoidon suomi–turkki-sanasto tulkeille, kääntäjille sekä näillä aloilla opiskeleville. Lisäksi sanastoa voi hyödyntää kuka tahansa, joka tarvitsee terveysalan sanastoa näillä kielillä. Sanasto koostuu suomen-kielisistä termeistä ja niiden määritelmistä sekä turkinkielisistä vastineista ja niiden määritelmistä. Sanastossa on yli 108 termiä, jotka ovat suomen kielen mukaisessa aakkosjärjestyksessä.
Opinnäytetyö muodostuu kahdesta osasta, jotka ovat teoriaosa ja sanasto. Teoria-osassa käsitellään asioimistulkkausta, saattohoitoa, sanastotyötä ja sanaston laadin-nan prosessia. Lähes kaikki määritelmät otettiin valmiiksi laadittuina. Vastineet ja määritelmät löytyivät hyvin, lukuun ottamatta sanan ”algolog” suomenkielistä mää-ritelmää ei löytynyt. Kerätty sanasto on opinnäytetyön liitteenä.
Sanasto laadittiin siten, että ensin luettiin erilaisia saattohoitoon liittyviä suomen-kielisiä julkaisuja, jotka kuuluvat eri viranomaisille. Suomen kieliset termit kerättiin näistä sivustoista. Tämän jälkeen luettiin vastaavia internetsivustoja turkin kielellä ja etsittiin sieltä suomenkielisille termeille vastineita. Erikoissanojen kohdalla etsit-tiin myös määritelmiä. Kun suomenkieliset termit oli kerätty ja niiden turkinkieliset vastineet oli löydetty, etsittiin suomenkielisten termien määritelmiä. Lopuksi etsit-tiin turkinkielisiä määritelmiä.
Lähteinä toimivat Terveyskirjasto, kielitoimiston sanakirja ja Tieteen Termipankki. Turkin kielen vastineiden määritelmät kerättiin viranomaisten ylläpitämistä lähteis-tä kuten TDK (Turkin kielen laitos) ja Turkin terveysministeriön julkaisusta, joka on valmistettu terveysalan opetustarkoitukseen. Koko opinnäytetyön prosessin aikana valittiin lähteiksi virallisia ja asiantuntijoiden julkaisuja.
Asiasanat: saattohoito, tulkkaus, asioimistulkkaus, sanastotyö,terveys