Tulkki vai doula? Viittomakielen tulkin rooli synnytystulkkaustilanteessa
Kuukkanen, Päivi (2013)
Kuukkanen, Päivi
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2013
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2013112918951
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2013112918951
Tiivistelmä
Opinnäytetyöni tilaajana toimi Viittomakielialan Osuuskunta Via ja tilaaja ohjaajana Anitta Malmberg. Opinnäytetyöni tavoite oli selvittää viiden viittomakielen tulkin näkemys roolistaan synnytystulkkaustilanteessa. Aikaisempaa tutkittua tietoa asiasta ei ole saatavilla. Tutkielmassani oli kaksi tutkimuskysymystä. Ensimmäisellä tutkimuskysymyksellä selvitin toimivatko viittomakielen tulkit synnytystulkkaustilanteessa noudattaen viittomakielen tulkkien ammattieettisiä ohjeita, ja jos ohjeita rikotaan niin miksi. Toisella tutkimuskysymyksellä selvitin millainen on viittomakielen tulkin rooli synnytystulkkaustilanteessa muihin asioimistulkkaustilanteisiin verrattuna.
Laadullisen opinnäytetyöni tutkimusmenetelminä oli puolistrukturoitu kyselylomake ja puolistrukturoitu haastattelu. Kyselylomake oli sähköinen ja siihen vastasi neljä viittomakielen tulkkia tammikuussa 2013. Haastattelu oli teemahaastattelu. Sen toteutin yhdelle viittomakielen tulkille tammikuussa 2013, kyseinen tulkki on myös doula. Hyödynsin työssäni lisäksi neljää sekundääriaineistoa, jotka kaikki olivat Anitta Malmbergin vuoden 2012 syksyn aikana tekemiä puolistrukturoituja haastatteluita.
Opinnäytetyöni tuloksista selvisi, että viisi viittomakielen tulkkia kokee toimivansa synnytystulkkaustilanteessa noudattaen ammattieettisiä ohjeita. Kuitenkin tilanteen luonteen takia osa tulkeista toimii joustavasti ammattieettisten ohjeiden näkökulmasta. Vastanneista viidestä tulkista, kolme koki synnytystulkkaustilanteessa roolin olevan erilainen ja kaksi tulkkia koki roolin olevan samanlainen tai melkein samanlainen verrattuna muihin asioimistulkkaustilanteisiin. Kyselyn ja haastattelujen perusteella kaksi tulkeista koki olevansa tilanteessa tulkin lisäksi synnytystukihenkilöitä.
Laadullisen opinnäytetyöni tutkimusmenetelminä oli puolistrukturoitu kyselylomake ja puolistrukturoitu haastattelu. Kyselylomake oli sähköinen ja siihen vastasi neljä viittomakielen tulkkia tammikuussa 2013. Haastattelu oli teemahaastattelu. Sen toteutin yhdelle viittomakielen tulkille tammikuussa 2013, kyseinen tulkki on myös doula. Hyödynsin työssäni lisäksi neljää sekundääriaineistoa, jotka kaikki olivat Anitta Malmbergin vuoden 2012 syksyn aikana tekemiä puolistrukturoituja haastatteluita.
Opinnäytetyöni tuloksista selvisi, että viisi viittomakielen tulkkia kokee toimivansa synnytystulkkaustilanteessa noudattaen ammattieettisiä ohjeita. Kuitenkin tilanteen luonteen takia osa tulkeista toimii joustavasti ammattieettisten ohjeiden näkökulmasta. Vastanneista viidestä tulkista, kolme koki synnytystulkkaustilanteessa roolin olevan erilainen ja kaksi tulkkia koki roolin olevan samanlainen tai melkein samanlainen verrattuna muihin asioimistulkkaustilanteisiin. Kyselyn ja haastattelujen perusteella kaksi tulkeista koki olevansa tilanteessa tulkin lisäksi synnytystukihenkilöitä.