Tunteiden kokeminen viittomakielentulkin työssä
Rouvinen, Elina (2013)
Rouvinen, Elina
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2013
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201304295394
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201304295394
Tiivistelmä
Opinnäytetyössä tutkittiin tunteiden kokemista viittomakielentulkin työssä. Tutkimuksen tarkoituksena oli selvittää, millaisia tunteita tulkit kokevat, missä tilanteissa ja mistä syistä. Tämän lisäksi työssä selvitettiin millaisia tunteiden käsittelytapoja tulkeilla on. Tavoitteena oli nostaa esille tunteiden kokemisen ja käsittelyn merkitystä viittomakielentulkin ammatissa.
Tunteiden kokemisella ja käsittelyllä on vahva yhteys työhyvinvointiin, mikä tekee tästä opinnäytetyöstä aina ajankohtaisen. Tuomalla esille viiden eri tulkin subjektiivisia kokemuksia tunteiden kokemisesta ja syistä, lähestytään tässä työssä työhyvinvointia aivan tulkin ammatin ruohonjuuritasolta.
Opinnäytetyö toteutettiin laadullisena tutkimuksena. Aineistonkeruumenetelmänä käytettiin päiväkirjatutkimusta, jossa viisi tulkkia piti päiväkirjaa kahden viikon ajan helmi- ja maaliskuun vaihteessa vuonna 2013. Tulkit kirjasivat joka työpäivältä mm. työssä kokemiaan tunteitaan ja niihin liittyviä syitä ja tilanteita. Tutkimuksessa huomioitiin kaikki tulkin työhön kuuluvat vaiheet, kuten valmistautuminen, työpalaverit, tulkkaukset, opetukset ja välitystyöt.
Tutkimuksessa selvisi, että tunteita koettiin työpäivän eri vaiheissa sekä ydintyössä että työtehtävien välissä. Tunteita heräsi vuorovaikutuksessa asiakkaiden ja muiden tulkkien kanssa sekä liittyen omaan työssä suoriutumiseen. Määrällisesti eniten tunteita heräsi tulkkaustilanteissa, ja niihin liittyviä tunteita, kuten jännitystä, koettiin myös ennen varsinaista tulkkausta tilauksen vastaanottamisesta lähtien. Tulkit kokivat tutkimuksen aikana sekä positiivisia että negatiivisia tunteita. Tutkimuksessa nousi esille kahdenlaista tietoista tunteiden käsittelytapaa: henkilön itsenäisen pohdiskelu ja tunteita herättäneistä tilanteista keskustelu toisen henkilön kanssa.
Opinnäytetyön tuloksia voidaan hyödyntää esimiestasolla, mutta se tarjoaa näkökulmia myös muille kentällä toimiville viittomakielen tulkeille. Jakamalla tietoa siitä, millaiset asiat ja tilanteet herättävät tunteita, tämä opinnäytetyö voi avata lisää keskustelua tunteiden merkityksestä ja mahdollisista vaikutuksista tulkin ammatissa.
Tunteiden kokemisella ja käsittelyllä on vahva yhteys työhyvinvointiin, mikä tekee tästä opinnäytetyöstä aina ajankohtaisen. Tuomalla esille viiden eri tulkin subjektiivisia kokemuksia tunteiden kokemisesta ja syistä, lähestytään tässä työssä työhyvinvointia aivan tulkin ammatin ruohonjuuritasolta.
Opinnäytetyö toteutettiin laadullisena tutkimuksena. Aineistonkeruumenetelmänä käytettiin päiväkirjatutkimusta, jossa viisi tulkkia piti päiväkirjaa kahden viikon ajan helmi- ja maaliskuun vaihteessa vuonna 2013. Tulkit kirjasivat joka työpäivältä mm. työssä kokemiaan tunteitaan ja niihin liittyviä syitä ja tilanteita. Tutkimuksessa huomioitiin kaikki tulkin työhön kuuluvat vaiheet, kuten valmistautuminen, työpalaverit, tulkkaukset, opetukset ja välitystyöt.
Tutkimuksessa selvisi, että tunteita koettiin työpäivän eri vaiheissa sekä ydintyössä että työtehtävien välissä. Tunteita heräsi vuorovaikutuksessa asiakkaiden ja muiden tulkkien kanssa sekä liittyen omaan työssä suoriutumiseen. Määrällisesti eniten tunteita heräsi tulkkaustilanteissa, ja niihin liittyviä tunteita, kuten jännitystä, koettiin myös ennen varsinaista tulkkausta tilauksen vastaanottamisesta lähtien. Tulkit kokivat tutkimuksen aikana sekä positiivisia että negatiivisia tunteita. Tutkimuksessa nousi esille kahdenlaista tietoista tunteiden käsittelytapaa: henkilön itsenäisen pohdiskelu ja tunteita herättäneistä tilanteista keskustelu toisen henkilön kanssa.
Opinnäytetyön tuloksia voidaan hyödyntää esimiestasolla, mutta se tarjoaa näkökulmia myös muille kentällä toimiville viittomakielen tulkeille. Jakamalla tietoa siitä, millaiset asiat ja tilanteet herättävät tunteita, tämä opinnäytetyö voi avata lisää keskustelua tunteiden merkityksestä ja mahdollisista vaikutuksista tulkin ammatissa.