IMO standard Marine communication phrases : A- ja B-osan suomenkielinen käännös
Hakala, Mikko; Röning, Jorma (2008)
Hakala, Mikko
Röning, Jorma
Satakunnan ammattikorkeakoulu
2008
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-200810223681
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-200810223681
Tiivistelmä
Merenkulun kansainvälinen työskentelykieli on englanti. Kansainvälisen merenkulkujärjestön julkaisema merenkulun standardifraasikokoelma on saanut merenkulun opetuksessa vahvan aseman. Tämän aseman sille ovat määrittäneet STCW 1995 ja SOLAS 1974-yleissopimukset, jotka mm. edellyttävät kaikilta yli 500 bruttorekisteritonnin aluksien vahtipäälliköiltä IMO:n merenkulun standardifraasien ymmärtämistä ja käyttöä. Merenkulun ammattilaisista vain pieni osa puhuu äidinkielenään englantia, mikä luo erityisiä haasteita aluksilla tapahtuvaan viestintään sekä merenkulun englanninkielen opetukseen. Opinnäytetyömme tavoitteena oli luoda IMO:n merenkulun standardifraaseista suomenkielinen käännös käytettäväksi opintomateriaalina koulumme SMCPkursseilla. Tärkeimpänä lähtökohtana oli luoda materiaali erityisesti heikommin englannin kieltä osaaville opiskelijoille. Käännöksessä on pyritty ottamaan opiskelija huomioon. On kiinnitetty erityistä huomiota siihen, että lukija pystyy ymmärtämään englanninkielisten fraasien asiasisällön helposti, ja häntä autetaan näin ymmärtämään ja opettelemaan varsinainen englanninkielinen fraasi ulkoa. Tarkkaa käännöstä ei ollut aikaisemmin saatavilla, joten työn tarve oli ilmeinen. Työtä kirjoitettaessa havaittiin varsinaisessa alkuperäisessä tekstissä virheitä, joilla pahimmillaan voi olla aluksen ja ihmishenkien turvallisuutta vaarantava vaikutus. Nämä löydökset on kirjattu, ja ne lähetetään kansainväliselle merenkulkujärjestölle mahdollisia korjaustoimia varten.