Säädösten kääntäminen vieraille kielille
oikeusministeriö
06.11.2006
Julkaisusarja:
Oikeusministeriön julkaisu 2006:28This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
http://urn.fi/URN:ISBN:952-466-392-9Tiivistelmä
Säädösten kääntämisen ohjepaketti on tarkoitettu tueksi ja apuvälineeksi käännettäessä suomalaisia säädöstekstejä muille kuin kansalliskielille. Yleisten ohjeiden lisäksi pakettiin kuuluu valtioneuvoston kanslian kielipalvelun opas käännöstyön teettäjille, tietoja kielenhuollosta ja /termineuvonnasta, oikeusministeriön käyttämä käännössopimusmalli, mallisivu oikeusministeriön käännättämästä säädöksestä, muistio käännösten tarkastajille, suppea lakiteknisten peruskäsitteiden sanasto (suomi, ruotsi englanti) sekä valtiosopimustermien sanasto (englanti-suomi).
Ohjeisto on suositusluontoinen kooste eri lähteistä kerättyä aineistoa. Lainsäädäntösanasto on alun perin laadittu tehtävään asetetussa termityöryhmässä. Valtiosopimussanaston valmistelusta on vastannut ulkoasiainministeriön oikeudellinen osasto.
Ohjeisto on suositusluontoinen kooste eri lähteistä kerättyä aineistoa. Lainsäädäntösanasto on alun perin laadittu tehtävään asetetussa termityöryhmässä. Valtiosopimussanaston valmistelusta on vastannut ulkoasiainministeriön oikeudellinen osasto.